Suomen kielessä sanotaan oraalisen seksin kohdalla että "ottaa suihin". Englannissa taas käytetään muun muassa käsitettä "giving head". Erot voivat olla kiinnostavia. Sillä niissä on tavallaan näkökulma siihen miten tekijät ovat suhteessa tapahtumaan.
Voisin puuttua siihen että yleensä tässä otetaan ihan yhteen suuhun. Mutta se on kenties vähemmän mielenkiintoinen "ottamiseen" verrattuna. Vaikka suomessa "otetaan" niin englannin kielessä kuitenkin nimenomaan annetaan. "Annetaan päätä". Tämä voi olla lähtökohta mielenkiintoisiin päänavauksiin.
1: Seksissä monia kiinnostaa se, kumpi on ottajana ja kumpi on antajana. Feministit ovat kiinnostuneita diskurssianalysoimaan sitä että mitä asenteita ja arvostuksia leviää siinä jos sanotaan että mies "saa pillua" ja miten tämä vertautuu siitä että "nainen otetaan". Olen otettu siitä, miten antaminen on aktiivista ja ottaminen passiivista. Suomessa nainen on tätä kautta enemmän kohde kuin toimija. Sen sijaan englanninkielen ilmaisussa nainen tekee työn, puhallistyön (blowjob), ja on siksi aktiivinen.
2: Toisaalta omissa intuitioissani "suihin ottaminen" on nimenomaan aktiivista. Ottaminen on haltuunottamista. Kun minä otan vasaran, se on minun hallinnassani. Englanninkielen ilmaisussa taas tulee mieleeni sellaisia konnotaatioita että se on lähestulkoon muuttunut antamisesta antautumiseksi. Eli joksikin jossa antaa päätä, kuin olisi passiivisena otettavana ja ainut valinta on että "mihin reikään".
Kenties siksi että tämänlaiset tulkinnat eivät käytännössä koskaan ole objektiivisia. Ne kuvaavat enemmän kertojansa mielipiteitä. Ihmisille jotka haluaisivat ymmärtää tämänlaisia juttuja, tämä kaikki tietysti imee (suck).
Kirjoittaja on ottaja, antaja, kananpaskan kantaja.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti