keskiviikko 17. kesäkuuta 2009

Hämmentävät Termit: liian tyhjät sanat ja liian täydet sanat.

Kun lukee ammattilaistekstiä lähes miltä tahansa alasta, syntyy hämmennystä. Samoin usein kohdataan hyvinä esiintyviä, joiden tekstin alla ei voi muuta kuin raapia päätään. Vastaan kun tulee erikoisia sanoja, joiden merkitystä ei tiedä. Ja koska (1) se, mitä ei ymmärrä, ei voi vakuuttaa logiikan kautta, eli perustella, (2) Mutta se voi vaikuttaa joko pelon kautta etäännyttävästi tai hienouden kautta hurmaavasti. Eli hämmennyksen kohdatessa asioihin vaikuttavat tunteet järjen sijasta. Tämä pitäisi kiertää ja kohdata termien karisma.

Tässä kohden tarvitaan sekä retoriikan että logiikan taitoja. Sekä usein myös rohkeutta kysyä ja kommunikoida. Sekä termejen selityskirjaa.

Se on vain niin, että vaikka lauseiden kielioppi on oikein. Sanatkin voidaan valita sanakirjasta. Mutta silti viesti jää kätköön. Tällöin on periaatteessa muutamia vaihtoehtoja:
1: Juttu on itse asiassa järkevä, mutta et vain tiedä asioita, ja esimerkiksi sinulla on puutteita käsitellyn asian sisällöstä. Tällöin ymmärtämättömyys ei ole tae siitä että asiassa ei olisi perää. Omaan tietämättömyyteen vetoaminen ei siksi välttämättä toimi.
2: Toinen vaihtoehto on se, että juttu on järkevä, mutta esittäjällä on puutteita kielentuotannossa. Tällöin asiaa ei voida tuomita sitä kautta että toisella on esimerkiksi epäselvä tapa tuottaa tekstiä.
3: Puhujalla ei alun perinkään ole mitään sisältöä, vaan hän pyrkii vaikuttamaan hienolta käyttämällä mutkikkaita sanoja. Ideana onkin antaa ymmärrys että hän itse ymmärtää asian, ja kyseessä olisi lukijan tyhmyys. Tällöin kyseessä on argumentum ad technobabble. Tällöin sekavuus ja kielellinen vaikeatajuisuus on vain keino peittää se, että ei ole mitään sanottavaa tai sen asia on heikko.

Tässä mukaan astuu ammattiterminologia, jargon. Hämmentäviä ammattitermejä voi olla muutamanlaisia:
1: Ammattitermit, joita käytetään juuri tietyssä yhteydessä. Kun näitä kasataan suuri litanja, ne ovat vaikeatajuisia. Kuitenkin ne voivat olla hyvä tapa, koska normaalisti kielellä on taipumus olla pikemminkin monikäyttöistä kuin eksaktia. Normaalielämässä korostuvat eri tason sanat, eikä määrää tarvita siksi niin paljoa. Siksi jargonia esiintyy myös harratustoiminnoissa.
2: Lisäksi jargonia voidaan käyttää peittämään kielenkäytön heikkoudet: Jos henkilön kielenkäyttö on muutoin sekavaa, hän saa sen ymmärrettäväksi edes asiaa osaaville, kun hän korvaa "mutku tiäxä sellanen" -litanjat sovitulla eksaktilla määritelmällä. Kenties kökköä ja latteaa kielenkäyttöä, mutta filosofia ainakin kiinnostaa enemmän itse asia, kuin se, onko se laadukasta kielenkäyttöä josta proosakirjailija voisi olla ylpeä.
3: Lisäksi termejä voidaan luoda vain sen takia että niitä saataisiin. Silloin niillä ei ole mitään tiettyä sisältöä.

Karkeasti voidaan sanoa että jargon usein pelaa samanaikaiseti kolmea peliä, ja valitettavasti niiden keskittäminen vain yhteen on usein vaikeaa. Toki usein jokin tai jotkin näistä korostuvat. Nämä jargonin tarkoitukset ovat:
1: Viestinnän helpottuminen, joka tuo eksaktit sisällöt. Lisäksi voidaan tiivistää pitkäkin kuvaus lyhyeksi. Tämä on merkittävää etenkin jos asia on keskeinen.
2: Yhteenkuuluvuuden tunteen luominen kun henkilöt ymmärtävät ja käyttävät samaa kieltä. Tässä on mukana eräänlainen perusryhmädynamiikka. Ryhmä jakaa saman puhetavan ja sen seuraaminen vaatii harjoittelua, joten se kertoo että henkilö on sitoutunut. Siksi tähän törmää erittäin paljon myös uskonnoissa. Tätä voidaan verrata ikään kuin rukoiluun: Jos joku olisi "vain puolittain mukana", hän tuskin rukoilisi viittä kertaa päivässä tai jotain muuta asiaa. Lisäksi samanmielisten kanssa keskustelu helpottuu suhteessa muihin, kun "oman ammattikielen" livahtelua muuhun puheeseen ei tarvitse varoa.
3: Ulkopuolisten sulkeminen pois, toiseutus, on joskus tärkeää. Ensinnä se voi tietysti rauhoittaa niin että vain osaavat keskustelevat, ja "tunarit" pidetään pois häiritsemästä. Toisaalta tällä voidaan myös "boostata egoa", kun erikoiskieli on jo sekin itsessään taito. Tällä kautta osaavuus korostuu. Tässä ideana on se, että kun ulkopuolinen ei osaa kieltä, hän ei voi osallistua samalla tavalla keskusteluun, ja tällä estetään esimerkiksi kritiikkiä. Tähän voi liittyä myös propagandaan törmäytyspakko: Esimerkiksi jos joku ei pidä siitä että hänen tuttunsa on liittynyt kulttiin, hän ei kykene käsittelemään uskonnon käyttämiä argumentteja ja perusteluja, koska niillä ei ole hänelle sellaisenaan sisältöä. Voidakseen kritisoida, tulee siksi ensin altistua tahon propagandalle, se pitäisi myös sisäistää hyvin. Ja tämä vaatii aikaa ja harjoittelua - ja usein tätä annetaan vain sosiaalisen kanssakäymisen yhteydessä, jolloin muutkin asiat kuin "itse asia" pääsevät vaikuttamaan. Seura, etenkin ystävällinen ja rakkauspommittava sellainen, vaikuttavat. Tätä kautta osa kriitikoistakin saadaan kääntymään.

Termien kohtaamisessa auttaa kuitenkin niiden sisällön opettelu. Kun termien sisältö vaihdetaan määritelmikseen, lauseeseen tulee usein - mutta ei aina - enemmän pituutta, mutta yleensä asia selvenee. Tästä hauska esimerkki on Jamie Whyten "Crimes against logic" -kirjassa oleva liike -elämän neuvontaa tarjoavan yrityksen tuotekuvaus: "Benchmarked against best-in-class, intellectual capital leverage reveals significant upward potential moving forward." Se kuulostaa englanninkielisenkin korvaan hienolta ja termikkäältä. Kun termit avataan, "Companies like yours make better use of their employeers knowledge." Tässä tapauksessa siis sanahirviön takana oli lupaus tehostaa johdon kykyä saada irti työntekijöiden tiedoista ja osaamisesta. 1 Pointti on se, että tässä on takana jokin konkreettinen lupaus. Se vaan pakataan kauniimmin, jotta siitä saataisiin paremmat rahat. Whyte ottaa esiin myös postmodernin kirjallisuudentulkinnan, jossa usein käy niin että termien avaus ei tee asiaa yhtää selvemmäksi.
1 Luultavasti tässä on takana "kolmen sanan perussääntö": "Priorisoi", eli ota tärkeimmät asiat ensin, "Organisoi", eli hoida hommat niin että ei sevetä turhaan asiasta toiseen vaan toimitaan järjestelmällisesti ilman turhia työvaiheita ja "Delegoi" eli siirrä tehtävät jonkun muun tahon tehtäväksi, kun se sitä kautta halvemmaksi tulee...

Ei kommentteja: