Aristoteleen kantapäässä tuotiin aikanaan esiin se, miten tämänkaltaiset sanonnat voivat jopa muuntua.;
1: Tämänlainen ajatus manipuloinnista sopii tietysti Keskustalaiselle, koska vanhan sanonnan mukaan "Kepu pettää aina."
Tämänlaisia ilmaisuja on itse asiassa saatu paljon Raamatusta. Tästä kenties valaisevan esimerkin saa Count Up -blogin lainauksista, jotka oltiin saatu yhdestä "Pressiklubista". Kielessä on paljon elementtejä.
On tavallaan mielenkiintoista miten nämä sanonnat elävät arkikielessä. Vaikka kristinusko katoaisi, olisi meillä luultavasti silti iso kasa latteuksia jotka olisivat kristillisyydestä peräisin. Esimerkiksi minä en mieti "tutkainta vastaan potkimista" Raamatullisena. Sanonta kuitenkin on silti saatavana sieltä muodossa "Työläs on sinun potkia tutkainta vastaan" (Ap.t. 26:14) Tosin on vaikeaa sanoa, onko terveydenhoitajalla käyminen Raamatullinen koska Danielin kirjasta löytyy tilanteeseen sopiva fraasi "Sinut on vaa'alla punnittu ja kevyeksi havaittu."
Tämänlaiset fraasithan kiertävät suusta suuhun ja niiden alkuperä unohtuu usein. Luultavasti sanontojen ymmärtämiseksi ei tarvitse kahlata alkulähteille asti. Sanojen etymologian tutkiminen, sanonnan alkuperäinen lähdeviite, "sanonnan provenienssi" on vähemmän tärkeä kuin konnotaatio, sen nykykäyttö. Sillä konnotaatiot voivat muuttua. Minä yritän tehdä sellaista paraikaa. Sillä käytän aasivertausta Sirkka-Liisa Anttilan tapaan. Mitä vanhalle ja vakiintuneelle sanonnalle tapahtuu. Vastaus löytyy Raamatusta "Hänet kuopataan kuin aasi, hänen ruumiinsa raahataan pois ja paiskataan Jerusalemin porteista ulos" (Jer. 22:19)
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti