torstai 4. marraskuuta 2010

Huonot kuoppajuhlat ja niiden pelastaminen.

Stevensonin "Aarressaari" on legendaarinen merirosvokirja. Sen tunnetuin kohta lienee laulu "Viisitoista miestä arkulla vainaan - huhhahhei ja rommia pullo." Ajatus on varsin karmiva. Syynä on tietysti se, että tarjonta on kovin riittämätöntä.
1: Esimerkiksi kun minä sain käsiini hyvän kokoisen putelin "Napoleon" -brandyä ja ylenmäärin vapaa -aikaa, kykenin yksinäni tuhoamaan pullon parissa päivässä. Ne tosin olivat mielenkiintoiset ja ikimuistettavat kaksi päivää. Tosin en muista niistä paljoakaan. En tosin ollut mikään ektoplasmaa sylkevä polyyppi, eikä viestintäni muutenkaan koostunut infernaalisista tai ekstraterristiaaleista örvähdyksistä -saati kiinteistä informaatiopartikkeleista. Eli vietin pari päivää melko tuhdissa humalatilassa. Otan tämän "ihannetilaksi" ja kokemukseni muutenkin lähtökohdaksi. Onhan se sentään enemmän empiriaa kuin ei mikään.

Jos vaikka merirosvoille kuviteltaisiin todella miehekäs neljän litran pullo (josta isommasta voi jo alkaa puhumaan tynnyristä eikä pullosta) ei se viidelletoista jaettuna ole oikeastaan mitään. Reilu lasillinen ei tuo edes minulle humalatilaa - saati sitten paatuneelle bukkaneerille. Näissä juhlissa hengissä oleva alkaisi toivomaan sitä että olisi se siellä arkussa.

Mutta onneksi suomenkielisessä käännöksessä on virhe. Englanninkielinen versio ei puhu arkusta. Se sanoo "Fifteen men on the dead man's chest - Yo-ho-ho, and a bottle of rum!" Tätä kautta juominen tapahtuu kuolleen miehen rintakehällä. Siinä olisi, paitsi juominen tiukassa, myös istumalihaksille hyvin ahdasta.

Piraattiparat saavat itsellensä tilaa jos tietää että "Dead man's chest" -kohdan pitäisi olla kursivoituna, asia olisi ymmärrettävä. "Dead man's chest" kun on ollut aivan oikeasti erään saaren nimi. Miehet olivat vain saarella. Mutta heillä oli keskenään yhä vain se surkea rommipullonsa, joten tämäkään muutos ei pelasta heitä huonoilta juhlilta.

Tarina muuttuu mielenkiintoiseksi, jos sen liittää vaikkapa siihen että miehet on hylätty saarelle. Silloin yhden pullon idea tulee selvästi esiin. Siitä riittää yhdelle pariksi päiväksi. Jaettavaksi siitä ei ole. Jos ruumisarkku tuntuu karulta, niin se mitä tapahtuu kun saarelle jääneet miehet tajuavat saman, on vielä astetta karumpaa. Siinä todellakin kuoltiin viinaan. Mutta ilman alkoholia veressä. Mutta lohdutukseksi : Niissä 14 hautajaisissa on sentään tunnelmaa.
Tämä artikkeli on testattu ihmiskokein. Eläimiä sen valmistamisessa ei vahingoitettu. Ellei sitten viiniä ja sokeriruokoa lasketa eläimeksi : Brandyhan valmistetaan viinitisleestä. Ja rommin raaka -aineena on sokeriruoko. Jos olet sitä mieltä että eläimiä on vahingoitettu, suosittelen ottamaan yhteyttä biologianopettajaasi. Hän määrännee sinulle jonkun reseptin jonka voit lukea. Jos siinä lukee että "ihminenkin on eläin", niin voit tuoda sen minulle, jolloin ensin kerron Jumalasta ja ihmisen erityispaikasta. Sitten pidän vaivautuneen tauon ja syön reseptin eikä asiasta enää puhuta. Lopuksi molemmat poistumme paikalta hieman häpeillen.

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti

Ciinnostuin ma sun sanoist ia haluan sixi ehdottomasti mitellä canssais sanain säilää tahi muuten huastella.

Ennen taistoa näytän caswoni cuhin tekee tosi gentlemanni, tahi raotan cybäräin cantta antaen taiteilijanimen jolla minua puhuttaa. Ios haluan beittää aateluuteni ia toimia incognito iotta ylen ialoinen sucuisuuteni ei wastincumbbanini cättä turhaan bidättelis, teen tunnuxeni iotencin selwäxi. Nihin et caici tietäwät että sanoien tacana olen juuricin minä, encä secotu sanomain ioncu muun nimettoman sanomax, he cun ylen usein ioncin sortin celmi tahi ryovari on.

Mittelömme on cescittyy vahin tähän asiaan, encä halua tuoda muita rienoia, cinoia ia riitoia cun mist tässä hengen mieccain mittelemme. Seison sanoieni tacana iotca owat omiani. Suuni ei lurita toisten buheita, matci houccain sanomisia. Encä sanoillani toist arenaa mainoza.

Caicel olcon aicansa. Onbi aica taistella ia aica cwolla, eri aica bascahysisa asioida. Näit en toisiinsa secota ; Ymmärrän, joshi mittelö on wacawa asia, iossa hurmekin hubelehtii. Helbosti woisi haawain loucaantua. En halua catceroittaa cetään lobuxi icäänsä mielisuruihin waan byrin taistelemaan cuin tosi herrasmiehen, ritarim ia gentlemannin cunnialle sobii.

Sixi uscallan lausua noin nimetä että ios iocu alcaa himoita cuontaloani seinälleen wiisaitteni wuoxi, on turmeltunembi miesi, ei uroiden sotilasi waan boica-sicuri ionca buheis haise häne uran labiointi, ioca io hänen aiwoiens baica toimittabi.

En carde ; Sa varaudu!