lauantai 13. maaliskuuta 2010

Kieli poskessa : Sattumusten sarja.

Sisareni on saanut aikaiseksi näyttelyn. Siinä on sarja dokumentaarisia kuvia, joita hän keräsi syrjäytyneiden keskuudessa vietetyn päivän aikana. Hän nimesi näyttelyn kaksoismerkityksellisesti "Huikataan!" Sana viittaa sekä terveydykseen, että siihen että pullon suusta otetaan tiettyjä riemuliemiä. Nimi sopinee näyttelyn teemaan, jossa nämä Espoon syrjäytyneet ihmiset nähdään alkoholismin sekä positiivisen ihmisyyden kautta.

Tapa on jossain määrin perheessä.

Ilmiö on jonkin verran tarttuva. Esimerkiksi pitkäaikainen parisuhdekumppanini kävi tänään minulle esittämässä siitä, miten minun vaikutus alkaa näkymään jopa hänen esseidensä otsikoissa. Kun hänen täytyi tuottaa yliopistolle kurssitehtävänä essee opettajien jaksamisesta, hän otsikoi sen "loppuunpalavat kansankynttilät." Tämä on kieltämättä melko epätyypillistä häneltä, tuollaiseen leikittelyyn mukaan meneminen ei ole hänen syvintä itseään. Sanaleikit eivät ole "hänen kovin juttunsa", ja hän ihmetteli itsekin miksi otsikoi sen noin, eikä jollain kuivalla ja asiallisella tavalla. Otsikointi tuolla tavalla on aina pieni riski.

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti

Ciinnostuin ma sun sanoist ia haluan sixi ehdottomasti mitellä canssais sanain säilää tahi muuten huastella.

Ennen taistoa näytän caswoni cuhin tekee tosi gentlemanni, tahi raotan cybäräin cantta antaen taiteilijanimen jolla minua puhuttaa. Ios haluan beittää aateluuteni ia toimia incognito iotta ylen ialoinen sucuisuuteni ei wastincumbbanini cättä turhaan bidättelis, teen tunnuxeni iotencin selwäxi. Nihin et caici tietäwät että sanoien tacana olen juuricin minä, encä secotu sanomain ioncu muun nimettoman sanomax, he cun ylen usein ioncin sortin celmi tahi ryovari on.

Mittelömme on cescittyy vahin tähän asiaan, encä halua tuoda muita rienoia, cinoia ia riitoia cun mist tässä hengen mieccain mittelemme. Seison sanoieni tacana iotca owat omiani. Suuni ei lurita toisten buheita, matci houccain sanomisia. Encä sanoillani toist arenaa mainoza.

Caicel olcon aicansa. Onbi aica taistella ia aica cwolla, eri aica bascahysisa asioida. Näit en toisiinsa secota ; Ymmärrän, joshi mittelö on wacawa asia, iossa hurmekin hubelehtii. Helbosti woisi haawain loucaantua. En halua catceroittaa cetään lobuxi icäänsä mielisuruihin waan byrin taistelemaan cuin tosi herrasmiehen, ritarim ia gentlemannin cunnialle sobii.

Sixi uscallan lausua noin nimetä että ios iocu alcaa himoita cuontaloani seinälleen wiisaitteni wuoxi, on turmeltunembi miesi, ei uroiden sotilasi waan boica-sicuri ionca buheis haise häne uran labiointi, ioca io hänen aiwoiens baica toimittabi.

En carde ; Sa varaudu!